Đại học Tokyo Thảo_luận_Thành_viên:Trần_Nguyễn_Minh_Huy

Chào bạn, mình muốn hỏi dùng chữ Hán-Việt trên Wikipedia tiếng Việt như thế nào thì hợp lệ ạ. Việt Nam thuộc về giới văn hóa Đông Á như Hàn Quốc và Nhật Bản, cả ba đều dùng chữ Hán trong ngôn ngữ, là Hanja trong tiếng Hàn và Kanji trong tiếng Nhật, Hán tự trong tiếng Hàn lẫn Nhật đều có phát âm riêng, dịch giả tiếng Việt nên được dùng chữ Hán-Việt để thông dịch chữ Hán nhỉ? Nhật Bản là 日本, trong tiếng Nhật thì phát âm "Nihon", nhưng không ai dùng Nihon trong các bài Wikipedia tiếng Việt bao giờ mà phải dùng chữ Hán-Việt. Tên như Kyoto và Tokyo phiên dịch bằng chữ Hán-Việt rất dễ dàng, lại đọc tự nhiên hơn, nên mình không hiểu rõ tại sao 日本 là Nhật Bản, trong khi 東京 thì là Tōkyō. Với tên người thì có Lý Thừa Vãn, tiếng Hàn là 李承晩, có Tập Cận Bình, tiếng Trung là 习近平, tên Nhật cũng có thể dịch được bằng chữ Hán-Việt, nhưng bởi đặc biệt không được phổ thông nên mình có thể chấp nhận giữ nguyên phát âm tiếng Nhật trong bài viết. Đây là những thắc mắc của mình, kính mong tiên sinh chỉ dạy cho. — thảo luận quên ký tên này là của Dotruonggiahy12 (thảo luận • đóng góp).

Cho mình hỏi như thế nào thì cổ ạ? Trước Minh Trị? Trước Mạc phủ Đức Xuyên? — thảo luận quên ký tên này là của Dotruonggiahy12 (thảo luận • đóng góp).

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Thảo_luận_Thành_viên:Trần_Nguyễn_Minh_Huy http://69.142.160.183/~dispenser/view/Checklinks http://www.time.com/time/printout/0,8816,791211,00... http://giaophanxuanloc.net/ http://giaophanxuanloc.net/tin-giao-phan/tam-thu-c... http://50nam.giaophanxuanloc.net/ https://www.flickr.com/photos/141842870@N05/264028... https://www.flickr.com/photos/edwarddalmulder/3524... https://www.flickr.com/photos/kelvin-photography/3... https://github.com/Awesome-Aasim/WikiRCPatrol https://github.com/JohnsonLee01/WikiRCPatrol